【芸能】糸井重里さん、『マヨラー』『ケチャラー』の言葉に「アムラーに引きずられすぎ…『ラー』の要素ない」と指摘


(出典 business.nikkei.com)
新しい言葉やニュアンスが生まれていくのだと思います。糸井さんの指摘は一理ありますが、言葉は常に進化していくものなので、個人的にはそんなに気になりません

1 フォーエバー ★ :2024/02/10(土) 19:55:50.10 ID:g4wiDRml9

2/10(土) 19:11配信

中日スポーツ

 「おいしい生活」などの話題作を持つコピーライターの糸井重里さん(75)が10日、X(旧ツイッター)を更新。マヨネーズやケチャップ好きを表す言葉に違和感を示し、フォロワーが盛り上がった。

 「マヨネーズが『マヨラー』、ケチャップは『ケチャラー』とかいってるけど、それは安室奈美恵の『アムラー』に引きずられすぎなんじゃないか。マヨネーズにもケチャップにも『ラー』の要素はないもの」

 糸井さんの問題提起にフォロワーは「それ常々思ってました」「確かに英語的に変ですよね。erがつかない単語だし」「アムラーがAmur+erでアムラーなら、Mayonn+erでマヨナーだし、Cetchup+erでケチャパーですよね」「マヨネーザー、ケチャッパーですね」「(戦隊ドラマの)ゴレンジャーの流れでマヨネージャーとケチャップジャーですね」などの意見が続出。

 このほかにも「ラー油はなんて言うのでしょう」「ケチャップ好きとしてはもっと語感のよいものを見つけたい」「しまむら好きのしまラーです」「スポーツ選手のペアで、2文字づつ取ってあだ名にするのも違うなと思ってます」などの声も寄せられた。

https://news.yahoo.co.jp/articles/760752b2f2c08663feb68d2bb6ba1e9d01381043

続きを読む
Source: 芸能野次馬ヤロウ

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク